Thursday, November 1, 2007

Prep Work

I'm spending a good part of the holiday Toussaint prepping and studying for upcoming conversations and French class. A recent question posed to me was "How did Jesus create the world if God did too?" So we get into Trinity issues, Jesus as Creator issues, etc. and as I'm gathering some verses to give I thought, Oh, you would love to see this. I like to call it "Evangelism in a Globalized Context." You'll note I've left out Hebrews 1, namely because it gets complicated and I don't know if I can explain it clearly in English much less French! Pray that God uses this.

Of note, for study I appreciate the English Standard Version, for personal reading I use ESV or New American Standard, and for sharing English translations, Today's New International Version. For an older Christian I think ESV, NASB, NIV, etc., are great and helpful and one can usually be aware of language differences we might use today. For teaching the Kingdom of God as one that includes oh, I don't know, both genders, TNIV is extremely necessary for new and questioning students. In general I have found The Message oddly enough not usually that helpful, as it is a cultural as much as it is a language translation--my opinion. For French, I use either La Bible "en francais courant" or a very simple version published by BLF Europe. Louis Segond is the one used below; it is the definitive French translation. I have been told "Parole de Vie" is simple and easy for non-native speakers as well as new and growing Christians. I believe it is one of the more popular versions among students here although I do not have one yet. I can only pray the Chinese version I found below is correct.

Jesus le Createur

創 世 記 1:26

26   神 说 : 我 们 要 照 着 我 们 的 形 像 、 按 着 我 们 的 样 式 造 人 , 使 他 们 管 理 海 里 的 鱼 、 空 中 的 鸟 、 地 上 的 牲 畜 , 和 全 地 , 并 地 上 所 爬 的 一 切 昆 虫 。

Genèse 1:26

26 Puis Dieu dit: Faisons l'homme à notre image, selon notre ressemblance, et qu'il domine sur les poissons de la mer, sur les oiseaux du ciel, sur le bétail, sur toute la terre, et sur tous les reptiles qui rampent sur la terre.

Genesis 1: 26

26 Then God said, "Let us make human beings in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, [a] and over all the creatures that move along the ground."

---------------------------------------------------------

約 翰 福 音 1:1-5

約 翰 福 音 1

1 太 初 有 道 , 道 与 神 同 在 , 道 就 是 神 。

2 这 道 太 初 与 神 同 在 。

3 万 物 是 藉 着 他 造 的 ; 凡 被 造 的 , 没 有 一 样 不 是 藉 着 他 造 的 。

4 生 命 在 他 里 头 , 这 生 命 就 是 人 的 光 。

5 光 照 在 黑 暗 里 , 黑 暗 却 不 接 受 光 。

Jean 1:1-5

1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

2Elle était au commencement avec Dieu.

3Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.

4En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.

5La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.

John 1:1-5

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was with God in the beginning. 3 Through him all things were made; without him nothing was made that has been made. 4 In him was life, and that life was the light of all people. 5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.

---------------------------------------------------------

歌 羅 西 書 1:15-20

15 爱 子 是 那 不 能 看 见 之 神 的 像 , 是 首 生 的 , 在 一 切 被 造 的 以 先 。

16 因 为 万 有 都 是 靠 他 造 的 , 无 论 是 天 上 的 , 地 上 的 ; 能 看 见 的 , 不 能 看 见 的 ; 或 是 有位 的 , 主 治 的 , 执 政 的 , 掌 权 的 ; 一 概 都 是 藉 着 他 造 的 , 又 是 为 他 造 的 。

17 他 在 万 有 之 先 ; 万 有 也 靠 他 而 立 。

18 他 也 是 教 会 全 体 之 首 。 他 是 元 始 , 是 从 死 里 首 先 复 生 的 , 使 他 可 以 在 凡 事 上 居 首 位 。

19 因 为 父 喜 欢 叫 一 切 的 丰 盛 在 他 里 面 居 住 。

20 既 然 藉 着 他 在 十 字 架 上 所 流 的 血 成 就 了 和 平 , 便 藉 着 他 叫 万 有 ─ 无 论 是 地 上 的 、 天 上 的 ─ 都 与 自 己 和 好 了 。

Colossiens 1:15-20

15 Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.

16 Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.

17Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.

18Il est la tête du corps de l'Église; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier.

19Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;

20 il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.

Colossians 1:15-20

15 The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation. 16 For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him. 17 He is before all things, and in him all things hold together. 18 And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy. 19 For God was pleased to have all his fullness dwell in him, 20 and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

No comments: